MISCELLANEOUS ESSAYS}

authoritatively, as is plain from Plutarch.

This is very true: but turn to the tranilation, from the French df. Amyot, by Thomas North, 1579, and you will at once fee the origin of the mifiake.

Firfi of all he did efiablifh Cleopatra queene of Egypt, of Cyprus, of Lydia, and the lower Syria. _

Again in the fourth a&:

My melTenger

He hath whipt with rods, dares

me to perfonal combat,

Caefar to Anthony. Let the old

ruflian know

I have many ways to die; mean

time,

Laugh at his challenge.”

What a reply is this, cries Mr. Upton: ’tis acknowledging he ihould fall under the unequal com- bat. But if we read,

He hath many otherways to die; mean time

l laugh at his challenge.” We have the poignancy and the very teparteeofCaafar in Plutarch.”

Molt indifputably it is the fenfe of Plutarch, and given f0 in the modern tranflations: But Shake- fpeare was riiifled by the ambi- guity of the old one, Antonius fent again to challenge Caefar to fight him. _, Cxfar anfwered thathe

had many other ways to die than f0.1),

In the third AG of Iulius Caefar, Anthony, in his well-known ha- rangue to the people, repeats a part ofthe emperor’s will :

To every Roman citia zen he gives

To every fev’ral man, feventy. live drachmasa- '

fizrir barter.

Let the old rufiian know g

Moreover he hath left you all his walks,

,His private arbours-, and new planted orchards,

On this fide Tyber.” Our author certainly wrote, fays Mr. Theobald, on that fide TyberF-Tran: Tiéerinr-qorope Cre- And Plutarch, whom Shakefpeare very diligently lludied, exprefsly declares, that he left the public his gardens and walks be-

yond the Tyber.”

But hear again the old tranila- tion, where Shakefpeare’s iludy lay: he bequeathed unto every citizen of Rome, feventy- five drachrnas a man, and he left his gardens and arbours unto the people, which he had on this ficle of the river Tyber.” '

Mr. Farmer proceeds to (how, that Shakefpeare took many of the fubjeéts for his plays from Eng- lifh authors or tranilators, and not from books in the learned tongue.

But to come nearer to the pur- pole, what will you fay, (iays he) ifl can {how you, that Shakefpeare, when in the favourite phrafe, he had a Latin claflic in his eye, moft aflhredly made ufe ofa tranilation.

Profpero in the tempeit begins the addrefs to his fpirits,

Ye elves of hills, of llanding

lakes and groves.”

This fpeech Dr. Warburton rightly obierves to be borrowed from Medea’s in Ovid: And it proves, fays Mr. Holt, beyond cone ttadifiion, that Shakefpeare was perfectly acquainted with the fen. timents of the ancients on the {ub- jeét of enchantments. The origi. nal lines are thefe, '

Aurwyue, £9’ wenti, nzanteflue,

am g/gue Iaruf M, P 3 n i g a Diigue

213 ~