In the Inuktitut language, the wordtusaajimeans “one who listens carefully.” It designates a person who has an exceptional capacity to listen to others.Tusaajiis also the Inuit word for “interpreter/translator”. Tusaaji: A Translation Review is a space of collective inquiry into translation as the embodiment of larger questions of culture. We investigate translation at intersections across traditions, languages, and fields of knowledge and discourse. Our aim is to entertain a variety of voices in translation with a focus on the Americas. We understand translation as a complex process of negotiation of meanings, knowledges, and subjectivities. We believe that translation plays a key role in the relationships between subjects and communities and constitutes a site to understand the historicity of cultural contact in contemporary societies. We conceive of translation as a transdisciplinary field in flux within a larger critique about the boundaries among disciplines. Tusaaji is the online peer-reviewed journal of the Research Group on Translation and Transcultural Contact based in Toronto, at Glendon College (York University). Given its hemispheric focus,Tusaaji invites contributions in the languages of the Americas,both Euro-American and indigenous. This collection includes audiovisual material published by the journal. For articles and issues, visit: https://tusaaji.journals.yorku.ca/index.php/tusaaji/issue/archive .